6 thoughts on “Priority Lane at Immigration for Pregnant Men

  • March 17, 2013 at 8:09 pm
    Permalink

    The Russian sentence also say “pregnant men” (“bremeniy muzshchina”), and that cannot possibly be just a careless omission (it’s not just 2 missing like in English).

    At least they’re consistent. Clear demonstration of Thai work ethic: “if the boss said ‘pregnant men’, better translate it just like that than complain and make someone lose face (of course, all viewers will ignore the obvious idiocy too)”.

    Reply
  • March 14, 2013 at 1:04 pm
    Permalink

    Hi Richard, sorry to make an unrelated reply but can’t sign up on the Paknam web forums or really find any other way to contact you (I don’t do FB) I was wondering if your still looking for feed back on the Samut Prakan Immigration website as I’ve come across a confusing contradiction regarding visa extentions. Also I’ve got some bits of general content for Samut Prakan you may be interested in. Let me know at [email protected]. Cheers, Arran.

    Reply
    • March 14, 2013 at 1:15 pm
      Permalink

      Registration is switched off for a few days as we are having spam problems. I’ll send you an email. Thanks.

      Reply
  • March 9, 2013 at 11:04 pm
    Permalink

    Unfortunately this highlights the woeful standard of English proficiency in Thailand. Sadly lacking far behind Singapore, Malaysia, the Philippines, Vietnam and even the signage in Myanmar.

    Reply
    • March 12, 2013 at 3:44 pm
      Permalink

      Have they not heard of Translate.Google.com?

      Reply
      • March 17, 2013 at 8:11 pm
        Permalink

        They have, and it produced the wrong result to both Russian and English.

        Reply

Leave a Reply to Disabuse Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *